Гордость и предубеждение /
Pride & Prejudice
|

|
Великобритания,
2005
Режиссер Джо Райт
В ролях Джуди Денч,
Доналд Сазерленд, Бренда Блисин,
Кира Найтли, Джина Мэллоун, Розамунд
Пайк, Мэттью МакФэдиен, Саймон Вудс
(дублированный),
127 мин. |
Сюжет
Осовремененный, но все
равно удачный кинороман о девочках
В Англии конца XVIII века, укутанной не туманами,
а какой-то сумасшедшей дороговизны золотистой
дымкой, семейство небогатых и не очень гордых
землевладельцев Беннетов живет в состоянии перманентной
истерики. Обезумевшая от забот матушка (Блисин)
мечтает выдать замуж пятерых дочек-бесприданниц.
Мистер Беннет (Сазерленд) измучен ежедневными
причитаниями домашних о своей скорой кончине
(после которой непристроенные дочки останутся
без крыши над головой) и тихо чахнет за занавеской.
Меж тем старшая, Джейн (Пайк), трогательно влюблена
в хлипкого заезжего аристократа мистера Бингли
(Вудс), а вторая по старшинству и первая по
бойкости, Лиззи (Найтли), клянется в вечном
презрении к его лучшему другу, мистеру Дарси
— богачу, снобу, низкому человеку и невозможному
красавцу (МакФэдиен).
Рецензия
Английские экранизации английской
литературы, в особенности снятые на американские
деньги, — отрада и отдых глазам; в них при любом
раскладе чувствуется то волшебное нескучное
благополучие, о котором прочие, даже и более
зажиточные, кинематографии могут лишь мечтать.
Мало что сравнится по душеполезному действию
с историей сироты или бесприданницы — когда
у каждой утки, появляющейся в кадре, на клюве
написан оклад в четыре с половиной фунта в час,
а вот этот вот черный в яблоках хряк (в картине
есть и такой, символизирующий мещанский образ
жизни и имеющий два долгих незабываемых прохода
сквозь декорации) наверняка в прошлом году председательствовал
в актерском профсоюзе. Всего этого уже было
бы достаточно для успеха, так команда, делавшая
новую «Гордость» (режиссер и сценарист — оба
дебютанты откуда-то с телевидения), вдобавок
применила то, что принято называть умом: по
максимуму разрядив диалоги, впустив в сугубо
разговорный, будто для радио написанный, роман
свежий воздух — как в переносном, так и в буквальном
смысле. И странным образом эта облегченная,
разбавленная версия, в которой все мужчины задвинуты
не на второй даже, а на третий план (второй
плотно засажен дубками и плакучими ивами), кажется
сильно лучше почитаемого за эталон телеварианта
с Колином Фертом в виде Дарси и уж точно ближе
по духу к книжке, которая была в первую очередь
романом о девочках, а только потом про все остальное.
А когда артистка Найтли ближе к развязке начинает
вздрагивать подбородком и говорить так, будто
разгрызает елочную игрушку, — кому не больно
и не жалко, тот, в общем, видимо, дурак.
Роман Волобуев, 11 января 2006
www.afisha.ru
Присылайте свои рецензии
lll2@list.ru
Мои впечатления
*****
|