Продавщица / Shopgirl
|

|
США, 2005
Режиссер Ананд Такер
В ролях Стив Мартин, Джейсон
Шварцман,
Клэр Дейнс, Бриджит Уилсон
(дублированный), 104 мин.
|
Сюжет
Мирабелла (Клэр Дейнс) —
художница, очень красивая, очень трогательная,
из Вермонта — стоит за прилавком галантерейного
отдела в лос-анджелесском универмаге Saks, наглядно
иллюстрируя тезис писателя О.Генри о том, что
жизнь девушки в городе состоит из слез, вздохов
и улыбок, причем вздохи преобладают. У Мирабеллы
маленькая зарплата и нет друзей — только кот,
и так уже давно; она пьет успокоительное, но
тайком, так что когда к середине фильма таблетки
заканчиваются, не сразу понимаешь, из-за чего
слезы. Здесь вообще масса вещей происходит украдкой
— так, будто зрителю не обязательно про них
знать. Скажем, котов у героини на самом деле
не один, а два, просто второй — аутист и никогда
не выходит из-под кровати. Если знать, что он
там есть, сразу замечаешь косвенные улики, это
подтверждающие; а так — ни за что не догадаешься.
Рецензия
Про второго кота и некоторые
другие мелочи, в фильме не акцентированные,
можно при желании узнать из первоисточника —
романа «Продавщица», который пять лет назад
довольно неожиданно для всех написал комик Стив
Мартин. Мужчина, несколько десятилетий оттачивавший
образ абсолютного имбецила, попутно отточил
в себе еще какой-то очень трезвый взгляд на
жизнь. Эту немного болезненную, печальную трезвость
(к слову, типичную для неглупых людей, за большие
деньги работающих дураками: именно она сейчас
превратила другого комика — Билла Мюррея — в
передвижную витрину вселенской скорби) Мартин
и конвертирует в прозу — судя по цитатам, которые
приводят американские рецензенты, довольно хорошую,
а судя по экранизации — так и просто замечательную.
В книжке, к слову, героиня работала в Neiman
Marcus, и когда готовилась экранизация, сеть
Saks серьезно потратилась, чтобы отбить у конкурента
право профигурировать в роли символа безысходности
и жизненного тупика. Этот почти что анекдот
так хорошо ложится в канву ленты потому, что
очевидная глупость нежно жмет в нем руку здравому
смыслу, и «Продавщица» отчасти как раз об этом.
Еще «Продавщица» и правда похожа на нью-йоркские
рассказы О.Генри — простым мечтательным ритмом,
общей прозрачностью, но не призрачностью (английский
режиссер Такер верно чувствует свою главную
задачу — не мешать; Сушицки, постоянный оператор
Кроненберга и мастер снимать темноту, тут снимает
в основном дневной свет, чертит камерой по прямой
и трогательно сбивает резкость в момент поцелуя).
И пусть климат в Лос-Анджелесе мягче, а финансовое
положение героини не такое душераздирающее,
как было у нью-йоркских девушек О.Генри, наша
девушка, конечно, родная сестра тем хрестоматийным
машинисткам, телефонисткам и продавщицам перчаток,
для которых нехватка душевного тепла и вопрос
приобретения двух картофелин на ужин были проблемами
если и не равнозначными, то тесно между собой
связанными.
Сам автор романа появляется ближе к середине
фильма в почти автобиографическом (и довольно
обидном) виде такого Рея Портера (Портер — настоящая
фамилия О.Генри, но это почти точно случайность)
— мужчины c ровным загаром, собственным самолетом
и двумя домами, который ухаживает за героиней
со сдержанной щедростью человека, привыкшего
считать деньги. Героиня тянется к нему потому,
что он довольно мил, и потому, что до него она
от отчаяния спала с деклассированным шрифтовым
дизайнером, у которого не было денег даже на
презервативы (играющий дизайнера Джейсон Шварцман,
будучи вычеркнут из главного сюжета, продолжает
настойчиво тереться на периферии фильма). К
тому же Рей Портер неплохой, он старается не
обижать девушку и пару раз даже делает довольно
достойные поступки, но все равно понятно, насколько
она лучше его.
Что она лучше его — это и про актеров. Стив
Мартин и в традиционном своем скоморошьем формате
артист, что называется, на любителя, а с отсоединенным
аккумулятором он и вовсе расплывается бледным,
вялым пятном где-то в углу кадра. Видеть такую
овсянку рядом со светящейся изнутри, очень живой
и неописуемо красивой Дейнс, по правде, не очень
приятно — и это именно тот эффект, который здесь
необходим.
Говоря об артистке Дейнс, необходимо сказать
о ее попе. Попа эта (в ключевой романтический
момент героиня оборачивается к герою именно
ею) очень хороша сама по себе и совершенно конгениальна
попе Скарлетт Йоханссон, фигурировавшей на начальных
титрах «Трудностей перевода». У Йоханссон попа
была в трусах, а у Дейнс — без, но обе они выполняют
одну и ту же функцию — последнего аргумента,
исчерпывающего невербального высказывания, идущего
в ход, когда слов больше нет, а выражения лица
закончились. Как сам фильм, она мягко, но настойчиво
сопротивляется жанровой классификации (попа
— это романтический элемент или комический?
это в первую очередь красиво, смешно или все
же грустно?). Обращенная к зрителю, она из случайной
милой находки незаметно превращается в архетип
— ее, есть шанс, со временем включат в кинословарь
как символ пресловутой новой искренности.
Роман Волобуев, 2 ноября 2005
http://www.afisha.ru/
Присылайте свои рецензии
lll2@list.ru
Мои впечатления
*****
|